Natpis na italijanskom jeziku ispod jedne slike Bogorodice iz 15. veka u muzeju u Pitiljijanu pogrešno je preveden na engleski, tako da naziv dela "Uspenje Marije" u engleskoj verziji glasi "Regrutovanje Marije". Dodaj 021.rs kao glavni izvor na Google-u
Natpis na italijanskom jeziku ispod jedne slike Bogorodice iz 15. veka u muzeju u Pitiljijanu pogrešno je preveden na engleski, tako da naziv dela „Uspenje Marije” u engleskoj verziji glasi „Regrutovanje Marijeˮ, a ova jezička zabuna transformisala je versko značenje Uspenja u ...
Natpis na italijanskom jeziku ispod jedne slike Bogorodice iz 15. veka u muzeju u Pitiljijanu pogrešno je preveden na engleski, tako da naziv dela “Uspenje Marije” u engleskoj verziji glasi “Regrutovanje Marije“, a ova jezička zabuna transformisala je versko značenje Uspenja u ...
Natpis na italijanskom jeziku ispod jedne slike Bogorodice iz 15. veka u muzeju u Pitiljijanu pogrešno je preveden na engleski, a ova jezička zabuna transformisala je versko značenje Uspenja u koncept zapošljavanja, što je izazvalo brojne šale na internetu.
Natpis na italijanskom jeziku ispod jedne slike Bogorodice iz 15. veka u muzeju Palata Orsini u Pitiljijanu pogrešno je preveden na engleski, tako da naziv dela "Uspenje Marije" u engleskoj verziji glasi "Regrutovanje Marije" , a ova jezička zabuna transformisala je versko ...