TIME.mk

ВЕСТИ

NEWS

Pogrešan prevod ispod slike Bogorodice postao hit na mrežama: "Regrutovanje" umesto "uspenje" Marije

021 - пред: 3 часа

Natpis na italijanskom jeziku ispod jedne slike Bogorodice iz 15. veka u muzeju u Pitiljijanu pogrešno je preveden na engleski, tako da naziv dela "Uspenje Marije" u engleskoj verziji glasi "Regrutovanje Marije". Dodaj 021.rs kao glavni izvor na Google-u

Veliko interesovanje za sliku u muzeju zbog pogrešnog prevoda umetničkog dela

Politika - 11.07.2026

Natpis na italijanskom jeziku ispod jedne slike Bogorodice iz 15. veka u muzeju u Pitiljijanu pogrešno je preveden na engleski, tako da naziv dela „Uspenje Marije” u engleskoj verziji glasi „Regrutovanje Marijeˮ, a ova jezička zabuna transformisala je versko značenje Uspenja u ...

Greška u prevodu slike Bogorodice postala hit na mrežama: „Uspenje Marije“ pretvoreno u „regrutovanje“

Euronews - 11.07.2026

Natpis na italijanskom jeziku ispod jedne slike Bogorodice iz 15. veka u muzeju u Pitiljijanu pogrešno je preveden na engleski, tako da naziv dela “Uspenje Marije” u engleskoj verziji glasi “Regrutovanje Marije“, a ova jezička zabuna transformisala je versko značenje Uspenja u ...

Od svetinje do šale: Umesto Uspenja, pisalo "Regrutovanje Marije", internet eksplodirao

B92 - 11.07.2026

Natpis na italijanskom jeziku ispod jedne slike Bogorodice iz 15. veka u muzeju u Pitiljijanu pogrešno je preveden na engleski, a ova jezička zabuna transformisala je versko značenje Uspenja u koncept zapošljavanja, što je izazvalo brojne šale na internetu.

Natpis ispod slike Bogorodice postao hit na mrežama: Sedam godina niko iz muzeja nije primetio

Telegraf - 12.07.2026

Natpis na italijanskom jeziku ispod jedne slike Bogorodice iz 15. veka u muzeju Palata Orsini u Pitiljijanu pogrešno je preveden na engleski, tako da naziv dela "Uspenje Marije" u engleskoj verziji glasi "Regrutovanje Marije" , a ova jezička zabuna transformisala je versko ...